您好,欢迎访问本站博客!登录后台查看权限
  • 如果您觉得本站非常有看点,那么赶紧使用Ctrl+D 收藏吧
  • 网站所有资源均来自网络,如有侵权请联系站长删除!

韩国为什么叫LCK而中国叫LPL,为什么后来放弃了汉字改用现在的文字了?

CF排位号 admin 2023-07-08 22:40 223 次浏览 0个评论
网站分享代码

韩国为什么叫LCK而中国叫LPL,为什么后来放弃了汉字改用现在的文字了?

和很多使用中国汉字的其他民族一样,这些民族往往没有自己的文字,只有语音。所以他们往往只是用汉字来表音而已,而并不是所使用汉字的实际意思。

比方说日本的古书《千叶集》,完全是用汉字书写的。但是汉字只是用来表音,看的话绝对不能通过汉字的意思去翻译和想象。还要把这些对应的汉字音读出来,才是它原本的意思。

比方说以汉字为基础改造的西夏文,两宋时期的金人文字,都是以表音为主,而汉字本身并不是那个意思。

韩语从种类上讲属于黏着语,而汉语属于独立语,汉字完全匹配了汉语独立语的特征,韩语在借用汉字时并不能完全发挥汉字的独立性,这是典型的语音和文字不完全匹配的情况,因而汉字在韩国文字中的改造是必然的。

从某种意义上讲,现在韩国人所使用的这种改造型的方块字。也是从汉字自己衍生出来的,和日本的片假名来自于汉字的偏旁部首一样。

所以说像韩国这样使用中国汉字的话,他们说书写的东西并不能够直译到中国来使用。而中国人书写的汉字文章,韩国人也不能够看明白。在使用的通用性上,没有很好的解决。

有人说是朝鲜的世宗大王废除的汉字使用如今的朝鲜文字。其实这个说法是不对的。其实早在师宗大王推行全面朝鲜文字以前,就已经有了现在朝鲜文的雏形。他只不过把这些文字进行分类整理和规范。而且也不能够说韩国人废除了汉字,而是在和本土的这种朝鲜文字的运用上,不如他们好用而渐渐的被淘汰掉了。

和世间的很多东西一样,合适的东西总是会更加的广泛使用,不合适的往往就会被淘汰掉。我觉得韩国人使用如今的文字,其实也是汉字的一种变形体,从某种意义上讲,他们找到了更适合他们的表达方式的文字。

但是他们后来的行为,比方说无论是什么情况,一律不准使用汉字,也对他们生活造成一种消极的影响。

比方说同样的发音,往往有不同的意思,在说的时候,如果还能够明白的话,在书写的时候往往就会造成误解和错误。日本的办法很简单,就是部分的使用汉字和假名的组合体来改善这个问题。而韩国怎没有这么做,推行完全的朝鲜文字造成的这种标音与标意的混杂情况,特别是人起名字的时候特别明显。比方说金大中这个名字。到底是金大中呢还是金大鐘呢?

不过话说回来没有万世万权、百分百完美的文字和语言,如果他们觉得还行,那就让他们继续这样用下去吧。

祝他们好运。

韩国为什么叫LCK而中国叫LPL,为什么后来放弃了汉字改用现在的文字了?

从姓名能看出一个人是中国人还是韩国人吗?

A.看一个人的名字辨别他是不是韩国人,大多数时候是分得出来的。可以根据以下几种方法:

1.有几个姓是韩国的大姓,中国人基本没有,所以一般可以判定是韩国人。比如朴、南、金。当然了中国人姓这些姓的也有,但汉族里极少,极有可能是朝鲜族。

2.有些韩国人取名爱用古汉字,但中国人经历了古汉语和现代白话文两个阶段,用起来也不方便,所以爱用古汉字取名的不多。比如韩国有个著名男星黄晸珉,中间的字是韩国人爱用的冷僻古汉字,所以是韩国人的可能性较大。

3.韩国人和中国人取名常用字有所不同,名字给人的感觉不同。比如,韩国人给男孩爱用“锡、和、基、熙、亨”等字,总给人感觉有股儒教意味和谦谦古风,虽然也算中国的常用字,但算不上中国人取名常用的字。

B.有些情况下,单看名字真的不好判断到底是韩国人还是中国人。

1.比如韩国前总统李明博,跟中国人名有什么区别?三个字都是中国人取名的常用字,感觉上跟中国人名没差。

2.如果我们不知道韩国人真正的汉字名,是根据发音翻译过来的,就会带有译者自我发挥的成分,有比较浓厚的汉语气息,这种情形下当然不太好区分了。比如韩国明星孔刘,他名字真正的汉字是孔刘,但前些年他还没大红的时候,国内错译为孔侑。孔侑这个名字,你能看出他是韩国人吗?当然不能。还有孔孝真,国内错译为孔晓振,看这三个字也不看出是韩国人。

韩国建国后自造了韩语?

在回答这个问题之前,首先纠正提问者的一个认识误区,所谓韩语或者朝鲜语并不是二战之后朝韩建国时才创制出来的一种语言文字!朝鲜语确切产生于何时已经很难考证了,在商末周初商纣王帝辛的叔叔箕子带着家人、部众进入朝鲜半岛时,或许当地土著就已经在使用“朝鲜语”了也未可知。但此后相当长的一段时期内,朝鲜半岛只有自己的语言、却没有自己的文字。直到晚清时期,李氏朝鲜的贵族、官员、民众虽然都说着朝鲜语,但官方文字却是汉字,上流社会也都以懂汉字、用汉字为荣,即便是在《训民正音》出现之后也依然如此。清末,日本占领朝鲜半岛之后,这一切才发生了改变……

何谓《训民正音》

提问者说韩国以前使用汉语其实是一个错误的概念,朝鲜半岛很早朝已经出现了自己的语言——朝鲜语,后来因为韩国经济的崛起,朝鲜语有时也被称为“韩语”。自箕子进入朝鲜半岛开始,朝鲜半岛就一直受到了大中华文化圈深深的影响,虽然朝鲜语很早便已经出现,但却始终没有派生出与之相匹配的文字。直到明初李氏朝鲜王朝建立,朝鲜半岛官方依然使用着中国的汉字。

朝鲜语和汉语虽然号称“同根生”,却完全不是一回事。古朝鲜人说着朝鲜语却使用着汉字,这种语言和文字的分离就好比是我们说着汉语的中国人没有汉字可用,日常生活中只能使用英文一样。无形中,等于是要所有“想识字”的人必须学习一门外语。如此一来,不仅会造成了语言思维与书面表达之间的思维矛盾,而且朝鲜半岛贫穷的老百姓根本无法进入学校学习汉字,直接导致了古代朝鲜文盲率长期居高不下的现实!只有经济条件好的人才能有机会学习和使用汉字,普通老百姓只能沦为文盲。

李氏朝鲜世宗李祹即位之后,鉴于本国语言和文字分离、文盲率居高不下的现状,主持创制了一套以朝鲜语语音为蓝本的文字并以《训民正音》的官方书面形式予以了确认。但是,这套文字有一个“先天不足”,与其说是文字,倒不如说是“拼音”来得更准确些,其实质就是用朝鲜字母来拼写朝鲜语。但朝鲜语不是英语之类的语言,与我国的汉语更为类似,这就造成了同一个读音可以代表多个意思的窘境,有时候不联系上下文,很难弄清某个词语到底代表什么意思。这也是现而今韩国为何要恢复部分汉字的使用,甚至《大韩民国宪法》等法律文本中会出现汉字注释的原因所在。

因为《训民正音》的“先天不足”,出现之后便遭到了李氏朝鲜上流社会的“嫌弃”。直到晚清时期,李氏朝鲜的上流社会仍然以使用汉字为主,《训民正音》几乎沦为了“扫盲课本”一般地存在……清末,日本占领朝鲜,不久之后朝鲜便进入了日本殖民时期,日语成了官方必修语言,《训民正音》彻底成了“废纸”……

二战结束,日本在朝鲜半岛的殖民统治宣告终结。在朝鲜半岛消失已久的汉字又重新“占领了市场”,这也是为什么当年志愿军进入汉城时的照片中,汉城街头的店铺有那么多汉字招牌的原因所在。随着战争的结束,朝韩两国出于摆脱大国影响和树立民族自信的需要,逐步取消了汉字。但短期内创制并推广一套新的文字显然又不太实际,于是早年间被弃用、“束之高阁”的《训民正音》又一次被拿了出来,经过修订和一段时间的与汉字混用之后成为了现而今朝韩两国一直在使用的官方文字。

中国的朝鲜族为何也使用“韩语”

中国的朝鲜族与朝韩两国的朝鲜族同根同源、没有质的区别,仅仅是因为国境线的出现,才成为了不同国家的国民。他们本就是同一个民族,说着同一种语言并没有什么可奇怪的,不是吗?但是,说中国的朝鲜族讲“韩语”显然是不太准确的。所谓朝语、韩语,说白了其实都是广义“朝鲜语”的方言而已,中国朝鲜语的语言亦然,都属于广义“朝鲜语”的一种方言。中国朝鲜族所使用的这种方言似乎更加接近朝鲜民主主义人民共和国而不是大韩民国。通俗讲,就好比是中国不同地区的方言一样,朝鲜说的“河北话”、韩国说的“山东话”,而中国的朝鲜族则操着“东北话”……当然,这种比方比较牵强,但大致是这么一个意思,语音、语调不同,但相互之间基本都可以听懂。

中国的朝鲜族为何也使用“韩文”

说中国的朝鲜族使用“韩文”其实也并不准确,上世纪九十年代之前,因为与韩国没有外交关系,中国政府并不承认大韩民国的存在。上世纪五十年代全国民族大普查之后,为了彰显少数民族的民族特色,我国保留了各少数民族的民族语言文字。彼时我国官方确定的朝鲜族文字实际上是以朝鲜民主主义人民共和国使用的朝鲜文字为蓝本的,与“韩语”根本不是一个概念。

近几十年,随着韩国的影响力猛增,尤其是前些年韩剧在中国铺天盖地的传播,中国朝鲜族使用的语言、文字也普遍开始向韩国靠拢,连不少大学外语系的朝鲜语专业也改为了“韩语”专业。但是,中国朝鲜族使用的语言文字与“韩语、韩文”还是有一定区别的,主要体现在外来语转译等许多方面。

综上所述,提问者所谓韩国以前说汉语,建国后自造韩语等等其实都是一种错误的认识。朝鲜语早已存在,只是长期以来没有与之相对应的文字,朝鲜半岛上流社会一直使用汉字而已,说的却从来都是朝鲜语。二战之后,朝韩两国出于摆脱大国影响和树立民族自信的需要才用李氏朝鲜世宗李祹主持创制的《训民正音》中的朝鲜文字取代了汉字。至于我国的朝鲜族,本就和朝、韩两国的朝鲜族同根同源,仅仅是因为国境线的出现才成为了不同国家的国民。同一个民族使用相同的语言,太正常不过了。但是,我国的朝鲜族使用的朝鲜语、朝鲜文字最初是以朝鲜民主主义人民共和国的语言文字为蓝本的,并不是提问者所谓的“韩文”。只是因为近几十年韩国的影响力增大,才向“韩文”有所靠拢而已,但中国朝鲜族的语言文字还是有自身特点的,并不能一概以“朝语”或“韩语”概之。三者之间更像是同种语言的不同方言,有不同、相互之间却基本都能够听懂、看明白,这也是著名的舞蹈家金星为什么会“韩语”的原因所在。

为什么叫八一队?

“八一队”是中国男子篮球运动员的代表性称号,来源于1949年8月1日成立的中国人民解放军。当时,为了庆祝新政权的建立以及提高国家体育水平,中共中央发出了一个命令,在全国范围内组织各种青少年文化和体育活动。

在这个背景下,“八一队”就应运而生。最初由总参谋部机关干事、前北平市羽毛球名将陈金声创办,并担任主教练职务 。其后几经变迁, 逐渐扩大为包含多项比赛项目并具有更强竞争力 的专业级别训练队伍.

自此之后,“八一队”的男子篮球队便开始崭露头角 ,先后获得过20余次全国甚至亚洲锦标赛等荣誉. 自上世纪80年代末期起 , 还曾培养过无数优秀选手如王治郅、姚明等, 影响着整个中国篮坛近70载历程 .

为什么他们在这方面有共性?

相对来说朝鲜废除汉字比韩国更早,在二战刚结束的时候朝鲜就停止了汉字的使用,在1948年完全废除汉字,而那时的朝韩尚且还归属一处,分家之后,韩国在1970年通过了汉字废止宣言。朝韩虽然各过各的日子,但终究在文化血缘上同出一脉,对于汉字的看法与立场,其实还是非常相似的。

朝鲜半岛想要废除汉字由来已久,数百年前已经开始

西汉武帝时期开始,卫满朝鲜被灭,武帝置汉四郡于半岛北部,汉字由此大量传入半岛,而当时的半岛土著虽然有自己的语言,但并没有自己的文字,因此大量使用汉字来标读其自身的语言,后来的百济、新罗、高丽等历代王朝也都如此。

汉字的传入,对于半岛文化的发展产生了很大的影响,但与此同时,汉字终究是一种外来文字而且晦涩难懂,学习起来非常不容易。

汉字传入半岛上千年,主要还是只有贵族王室与读书人等少数群体才能够学习可以掌握,绝大多数的普通人依旧不识字。

这种状况一直持续到了15世纪的李朝时期,当时李朝的世宗大王李裪,与申叔舟、成三问等著名儒学家一起,通过学习明朝的音韵,最终创造出了谚文,也就是现在韩国人所使用的韩文字母,并且颁布《训明正音》,韩国人算是有了自己的文字。

李裪创立谚文的意思其实很简单:

一,朝鲜的语言能说不能写,汉字实在太难不好普及,这是个很大的问题;二,强化朝鲜的族群认同,周边各国都有自己的文字,朝鲜不能没有。

只不过,世宗大王的良苦用心,底下的臣子们并不买账,纷纷予以强烈反对,认为世宗创谚文而抛弃汉字,是以夷变夏的荒唐举动,是会让李朝远离文明,变成蛮夷。

而最终的结果就是,谚文发明出来以后,李朝的官方文字与所有的行文等正式文书,仍旧使用汉字,两班贵族与王室、士大夫等仍旧用汉字,只有女子、庶民等使用谚文。

尽管李裪想要用谚文取代汉字的想法并没有成功,但是谚文的出现,也代表着半岛的确产生了明显的排斥汉字的心思,经过几百年的积累,到近代之后达到了巅峰。

近代,半岛的慕华观念彻底转变

由于古代的中原文明远远发达于半岛,所以两千年的岁月里,半岛几乎都向中原称臣,大量学习中原文化的同时,恪守臣子之礼,但这一切,随着清王朝的没落而终结。

原本,明朝消亡满洲入关的时候,半岛就对清朝相当鄙夷,认为满洲落后,所以半岛在明朝消散后的两百多年里,仍旧行用明朝的各种文化,不过当时的清朝实力也算强大,半岛依旧产生着畏惧,安安分分老老实实。

但19世纪开始,在西方船舰利炮的攻打之下毫无还手之力的清朝,在一众藩属之中的威望与影响力断崖式下跌,加上西方文化与思想的传入,越来越多的李朝贵族,开始反思,并且觉得汉字的存在确实妨碍了李朝的发展,所以越来越多的人要求废除汉字。

甲午海战后,半岛掀起“文明开化”的相关运动,李朝模仿日本,开始汉字与本族文字混用,即汉字词使用汉字书写,语句中的本族固有词与表达语法结构的部分,用谚文书写。

日本人,促成了汉字在半岛的消散

在《马关条约》签署之后,日本得到了半岛的宗主权,进一步染指日本,短短十多年后,日本通过日韩合并,彻底吞下了半岛,按照自己的想法对朝鲜半岛进行全面的改造。

为了从根本上铲除半岛与中华文化之间的联系,动摇朝鲜人的民族根基,日本人开始大力宣扬所谓的“日鲜同祖论”,并且大规模在半岛推行日语,而当时的日语之中,仍旧有大量的汉字存在着,既不是日文也不是汉字的谚文,根本没有生存空间。

由于长期的日本殖民影响,半岛民众脆弱的自尊心受到了冲击,甚至原本被视作自豪的“继承中华文化正统”的自豪也变成了屈辱,半岛人要掌握自己的命运,就要使用自己的文字。

日本殖民几十年,汉字受到日语的污染,迅速在半岛污名化,成为了日本侵略的一种遗产文化符号,所以,使用谚文,成为了民族自豪的标志,被视作爱国的象征。

朝韩不约而同,相继废除汉字

战后的半岛,名义上仍旧还是同一个国家,但南北实际上是撕开的。

1945年,半岛北部就禁止内部的出版物夹杂使用汉字,仅仅四五年后,北方完全停止汉字与谚文混用,而完全使用谚文,汉字在北部彻底消失。

至于南部的韩国,则相对和缓。

韩国在1948年制定了《韩文专用法》,确立韩文是官方文字,要求正式行文都要使用韩文,不过当时南部的汉字教育与日常使用依旧在继续,汉城的街头,到处都是汉字是标牌。

直到1970年,朴正熙时期发表汉字废止宣言,终结小学的汉字教育,全面实行韩文教育,为了显示去汉字化的决心,连许多历史建筑上的汉字匾额也被摘去,换成了新的谚文匾额,变成了不伦不类历史建筑物。

废除汉字问题太多,近年来又不断捡起汉字

虽然谚文的推行,的确强化的朝韩各自的族群认同与文化凝聚,但与此同时,在半岛沿用千年的汉字突然废除,导致了大量的断层问题出现。

自古以来,半岛所有的正式行文与史籍都是用汉字而且是文言文书写的,汉字废除后,半岛完全就看不懂了。

再者,汉字是一种形意文字,而谚文只是拼音文字,由于半岛的词汇之中超过七成都是来自于汉语的外来词汇,所以仅仅用谚文表述,很容易因为同音而歧义,最终混淆。

由于带来的麻烦实在太多,上世纪后期开始,半岛南北又开始不同程度上恢复了汉字的教育与使用,近年来随着中国的实力与日俱增,汉字作为文化与经济沟通的纽带作用愈发显著,汉字也开始在半岛兴起热潮,但整体来说,还是非常小众与边缘化的。